費用(翻訳)

翻訳の費用について(英文和訳)

翻訳のターゲットとなるドキュメントの英文ワード数を計算します。たとえば、MS-Wordでファイルを開いて、メニューの [ツール(T)] – [文字カウント(W)]を選択すると次のようにカウント結果が表示されます。

この例では単語数が 1,400 ワードとなっております。これにワード単価(難易度に併せて設定)を掛け算した金額が見積もり金額となります。

翻訳の費用について(和文英訳)

    翻訳のターゲットとなるドキュメントの日本語の文字を計算します。 

    MS-Word を使用した場合、文字数(スペースを含めない)の数が見積もり金額算出のワード数となり、これに文字単価を掛け算した金額が見積もり金額となります。

タグ付きデータのカウント

Web ページやオンラインヘルプの翻訳の場合、文書にはタグが付けられているので、タグを除外して翻訳箇所だけを抽出します。

その他、InDesign、FrameMaker、PageMaker、QuarkXPress などのレイアウトされたデータでは、カウントに若干の手間がかかります。ファイルをご送付いただければ、お見積もりをさせていただきます。

差分割引

当然のことですが、ドキュメントの改訂などでは、過去のリソースを再利用できます。差分分析のパーセントに基づいて翻訳料金が割引となります。

レイアウト/出力の費用について

レイアウトされた原文の完全データを支給いただける場合は、レイアウト料金はいただいておりません。画像データや付き物がある場合や翻訳のターゲットとな るドキュメントが紙のみである場合、レイアウト費用が発生し、別途でのお見積もりとなります。PS ファイルへの出力および PDF 作成までは料金は発生しません。紙、印画紙などへの出力も別途でのお見積もりとなります。

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Slideshow by webdesign